<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: Gibt es Heilsgewissheit ohne Heiligung?	</title>
	<atom:link href="https://theoblog.de/gibt-es-heilsgewissheit-ohne-heiligung/5516/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://theoblog.de/gibt-es-heilsgewissheit-ohne-heiligung/5516/</link>
	<description>Die Welt sehen – aus einer reformatorischen Perspektive</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Jan 2013 13:34:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		Von: Andreas		</title>
		<link>https://theoblog.de/gibt-es-heilsgewissheit-ohne-heiligung/5516/comment-page-1/#comment-7554</link>

		<dc:creator><![CDATA[Andreas]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 19:15:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=5516#comment-7554</guid>

					<description><![CDATA[Hallo,

der Auszug klingt gut. Schreiner ist halt ein guter Mann, guter Exeget, guter NT-Theologe (was nicht heißt, daß ich nicht an ein paar Stellen meine Probleme mit ihm habe, aber das steht beusst in dicken Klammern). Wenn der Rest in der Art weiter geht, ist das echt eine gute Sache, dass das Buch übersetzt wurde. Vor allem, da das Thema wirklich wichtig und auch echt nicht ganz einfach ist. Ich kaue daran auch immer wieder herum und habe bisher nur eine vorläufige Position gefunden. Mit der kann ich zwar gut Leben (und Glauben), bin mir aber klar darüber, dass ich damit noch nicht durch bin.

Was mich an vielen Stellen stört ist das Deutsch. Die Übersetzung ist ziemlich hölzern und man kann das Englische dahinter an manchen Stellen fasst mit Händen greifen. Schade! 

Beste Grüße,
Andreas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,</p>
<p>der Auszug klingt gut. Schreiner ist halt ein guter Mann, guter Exeget, guter NT-Theologe (was nicht heißt, daß ich nicht an ein paar Stellen meine Probleme mit ihm habe, aber das steht beusst in dicken Klammern). Wenn der Rest in der Art weiter geht, ist das echt eine gute Sache, dass das Buch übersetzt wurde. Vor allem, da das Thema wirklich wichtig und auch echt nicht ganz einfach ist. Ich kaue daran auch immer wieder herum und habe bisher nur eine vorläufige Position gefunden. Mit der kann ich zwar gut Leben (und Glauben), bin mir aber klar darüber, dass ich damit noch nicht durch bin.</p>
<p>Was mich an vielen Stellen stört ist das Deutsch. Die Übersetzung ist ziemlich hölzern und man kann das Englische dahinter an manchen Stellen fasst mit Händen greifen. Schade! </p>
<p>Beste Grüße,<br />
Andreas</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
