<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: Horton: Missionale Gemeinde oder neues Mönchtum? (Teil 1)	</title>
	<atom:link href="https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/</link>
	<description>Die Welt sehen – aus einer reformatorischen Perspektive</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 10:22:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Von: {Vortrag} Knackpunkt Kirche: Warum nicht einfach selber glauben? - Hanniel bloggt.		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-15366</link>

		<dc:creator><![CDATA[{Vortrag} Knackpunkt Kirche: Warum nicht einfach selber glauben? - Hanniel bloggt.]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 10:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-15366</guid>

					<description><![CDATA[[...] Michael Horton. Missionale Gemeinde oder neues Mönchtum?  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Michael Horton. Missionale Gemeinde oder neues Mönchtum?  [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Ron		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11921</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ron]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2011 10:30:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11921</guid>

					<description><![CDATA[@alle: Auch &lt;a href=&quot;http://betanien.de/forum/viewtopic.php?t=1315&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;hier&lt;/a&gt; sind die Beiträge von Horton inzwischen angekommen. 

Liebe Grüße, Ron]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@alle: Auch <a href="http://betanien.de/forum/viewtopic.php?t=1315" rel="nofollow">hier</a> sind die Beiträge von Horton inzwischen angekommen. </p>
<p>Liebe Grüße, Ron</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Schandor		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11879</link>

		<dc:creator><![CDATA[Schandor]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:48:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11879</guid>

					<description><![CDATA[@Markus

&quot;Den Gefallen kann ich dir leider nicht tun, da ich einfach nur darauf hinweisen wollte, dass es sich mit dem Begriff “missional” um einen speziellen Begriff in der englischsprachigen aktuellen theologischen Diskussion handelt.&quot;

Ja, ich hab&#039;s verstanden -- diesen Umstand habe ich zu wenig beachtet. Das wird sich ändern. Die Rechtschreibfehler behalte ich :-) :-)

Wir sind also d´accord -- schön!

liebe Grüße
Schandor]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@Markus</p>
<p>&#8222;Den Gefallen kann ich dir leider nicht tun, da ich einfach nur darauf hinweisen wollte, dass es sich mit dem Begriff “missional” um einen speziellen Begriff in der englischsprachigen aktuellen theologischen Diskussion handelt.&#8220;</p>
<p>Ja, ich hab&#8217;s verstanden &#8212; diesen Umstand habe ich zu wenig beachtet. Das wird sich ändern. Die Rechtschreibfehler behalte ich 🙂 🙂</p>
<p>Wir sind also d´accord &#8212; schön!</p>
<p>liebe Grüße<br />
Schandor</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: markus l.		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11878</link>

		<dc:creator><![CDATA[markus l.]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:38:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11878</guid>

					<description><![CDATA[Sorry für die Rechtschreibfehelr. ;)  Meine vielen &quot;Rechtschreibeigentümlichkeiten” darfst du auch gerne dem zeitlich beengten Rahmen eines Hausmann und Papas zuschreiben.  Und für meine Folgekommentare: Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten. ;)

Ich wollte hier allerdings nicht das Haar in der Suppe suchen, sondern darauf hinweisen, dass Horton eben mit Padgitt und Kimball Personen der &quot;missional church&quot; und nicht &quot;missionary church&quot; rausgreift. Er adressiert eben die missionale Bewegung. Siehe auch hier: &quot;The Oxford English Dictionary defines missional as &quot;relating to or connected with a religious mission; missionary.&quot; In contemporary use &quot;missional&quot; is an alternative for the adjective &quot;missionary.&quot;&quot;, (http://en.wikipedia.org/wiki/Missional_living)

&quot;Du würdest der Sache einen großen Dienst erweisen, bötest Du dir korrekte Definition des “Missionalen” in Abgrenzum zum “Missionarischen”  (worum ich herzlich bitte).
Die gegebene “Definition” ist m. E. etwas zu schmal.&quot;

Den Gefallen kann ich dir leider nicht tun, da ich einfach nur darauf hinweisen wollte, dass es sich mit dem Begriff &quot;missional&quot; um einen speziellen Begriff in der englischsprachigen aktuellen theologischen Diskussion handelt. Im deutschen wird er nun ebenso mit missional wiedergegeben: &quot;Damit verwandt ist der Ausdruck „missional“, der abzugrenzen ist von &#039;missionarisch&#039;&quot; (http://de.wikipedia.org/wiki/Emerging_Church). 

Wie diese Leute den Begriff füllen, kann ich nicht sagen, ist aber an eben den Stellen nachzulesen. Meiner Meinung nach wäre das allerdings eine Aufgabe von Horton gewesen, wenn er diesen Begriff schon in der Überschrift verwendet und explizit Leute dieser Bewegung zitiert und kritisiert. Eine Definition bzw. Begriffserklärung des Begriffes &quot;missional&quot; und &quot;neues Mönchtum&quot; hätte mir auch nicht geschadet. ;)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry für die Rechtschreibfehelr. 😉  Meine vielen &#8222;Rechtschreibeigentümlichkeiten” darfst du auch gerne dem zeitlich beengten Rahmen eines Hausmann und Papas zuschreiben.  Und für meine Folgekommentare: Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten. 😉</p>
<p>Ich wollte hier allerdings nicht das Haar in der Suppe suchen, sondern darauf hinweisen, dass Horton eben mit Padgitt und Kimball Personen der &#8222;missional church&#8220; und nicht &#8222;missionary church&#8220; rausgreift. Er adressiert eben die missionale Bewegung. Siehe auch hier: &#8222;The Oxford English Dictionary defines missional as &#8222;relating to or connected with a religious mission; missionary.&#8220; In contemporary use &#8222;missional&#8220; is an alternative for the adjective &#8222;missionary.&#8220;&#8220;, (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Missional_living" rel="nofollow ugc">http://en.wikipedia.org/wiki/Missional_living</a>)</p>
<p>&#8222;Du würdest der Sache einen großen Dienst erweisen, bötest Du dir korrekte Definition des “Missionalen” in Abgrenzum zum “Missionarischen”  (worum ich herzlich bitte).<br />
Die gegebene “Definition” ist m. E. etwas zu schmal.&#8220;</p>
<p>Den Gefallen kann ich dir leider nicht tun, da ich einfach nur darauf hinweisen wollte, dass es sich mit dem Begriff &#8222;missional&#8220; um einen speziellen Begriff in der englischsprachigen aktuellen theologischen Diskussion handelt. Im deutschen wird er nun ebenso mit missional wiedergegeben: &#8222;Damit verwandt ist der Ausdruck „missional“, der abzugrenzen ist von &#8218;missionarisch'&#8220; (<a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Emerging_Church" rel="nofollow ugc">http://de.wikipedia.org/wiki/Emerging_Church</a>). </p>
<p>Wie diese Leute den Begriff füllen, kann ich nicht sagen, ist aber an eben den Stellen nachzulesen. Meiner Meinung nach wäre das allerdings eine Aufgabe von Horton gewesen, wenn er diesen Begriff schon in der Überschrift verwendet und explizit Leute dieser Bewegung zitiert und kritisiert. Eine Definition bzw. Begriffserklärung des Begriffes &#8222;missional&#8220; und &#8222;neues Mönchtum&#8220; hätte mir auch nicht geschadet. 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Schandor		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11877</link>

		<dc:creator><![CDATA[Schandor]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11877</guid>

					<description><![CDATA[@Ron

Placet -- der Begriff scheint sich vielleicht wirklich bald zu etablieren. Sprache lebt und verändert sich.

@Markus

Solltest Du noch weitere Begriffsabgrenzungen kennen, so wäre ich sehr stark daran interessiert, und dieses Interesse ist keineswegs geheuchelt! Danke nochmal für den Hinweis!

lg
Schandor]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@Ron</p>
<p>Placet &#8212; der Begriff scheint sich vielleicht wirklich bald zu etablieren. Sprache lebt und verändert sich.</p>
<p>@Markus</p>
<p>Solltest Du noch weitere Begriffsabgrenzungen kennen, so wäre ich sehr stark daran interessiert, und dieses Interesse ist keineswegs geheuchelt! Danke nochmal für den Hinweis!</p>
<p>lg<br />
Schandor</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Ron		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11876</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ron]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:31:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11876</guid>

					<description><![CDATA[@Markus &amp; Schandor: Ich gebe Markus recht. &quot;Missional&quot; scheint die bessere Übersetzung zu sein. Ich werde das nachträglich ändern und noch eine kurze Erklärung im Teil 1 einbauen. Danke für Euer Mitdenken!

Liebe Grüße, Ron]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@Markus &#038; Schandor: Ich gebe Markus recht. &#8222;Missional&#8220; scheint die bessere Übersetzung zu sein. Ich werde das nachträglich ändern und noch eine kurze Erklärung im Teil 1 einbauen. Danke für Euer Mitdenken!</p>
<p>Liebe Grüße, Ron</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Schandor		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11875</link>

		<dc:creator><![CDATA[Schandor]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:27:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11875</guid>

					<description><![CDATA[Zusatz:
Habe noch folgendes im Netz gefunden:

&quot;Missional ist ein aus dem Englischen übernommenes Adjektiv und ist nach Oxford English Dictionary ein Synonym für missionarisch. In der theologischen Literatur wurde jedoch das Adjektiv missional in den letzten Jahrzehnten weiter entwickelt und muss heute klar von missionarisch unterschieden werden. Allerdings dürfen die beiden Adjektive nicht gegeneinander ausgespielt werden, wie es teilweise im Sinne einer plumpen Bewertung von “früher waren wir missionarisch” und “heute sind wir missional” zu finden ist.&quot;

Weiter schreibt der Autor:

Zitat Anfang: 

&quot;Missionarisch betont die Tätigkeit der Mission, also das Tun einer Person oder Kirche. Missional beschreibt die Identität und das Wesen, also das Selbstverständnis einer Person oder Kirche. Bei missional ist die Mission im Zentrum der Theologie, der Kirche, der Person und bestimmt ihr ganzes Sein und ihren Auftrag. (Der Begriff Mission wäre dann natürlich ebenfalls noch zu klären.) Hier eine Gegenüberstellung der beiden Adjektive:

Missionarisch = Beschreibung des TUNS = Mission ist eine Tätigkeit
Missional = Beschreibung des SEINS = Mission bestimmt die Identität&quot;

Zitat Ende.

Diese Begriffsdefinition ist im Werden begriffen. Zu behaupten, sie habe bereits Allgemeinverständlichkeitscharakter erlangt, wäre lächerlich. Man wird beobachten müssen, wie sich der Begriff bei den Sprachbenutzern entwickelt. Ich bin kein radikaler Sprachpurist, stehe unreflektierten Importen aber dennoch skeptisch gegenüber, ganz besonders, wenn sie sich hinter dem Deckmantel eines camouflierten Denglisch zu verbergen scheinen, und das scheint mir bei der m. E. willkürlich (!) getroffenen Unterscheidung zwischen &quot;missional&quot; und &quot;missionarisch&quot; der Fall zu sein.

Der Begriff erleidet möglicherweise ein ähnliches Schicksal wie der Begriff &quot;evangelical&quot;, der strenggenommen weder &quot;evangelisch&quot; noch &quot;evangelikal&quot; bedeutet. Es ist eben der Begriff, was zählt, nicht das Wort (der Ausdruck). Und der sucht sich sein Wort. Im Deutschen eher weniger, da die Mehrzahl der deutschen Sprachbenutzer keine sprachimportimmunologischen Barrieren mehr kennen. Da wird nicht nachgedacht, sondern einfach frisch übernommen. Brrr!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zusatz:<br />
Habe noch folgendes im Netz gefunden:</p>
<p>&#8222;Missional ist ein aus dem Englischen übernommenes Adjektiv und ist nach Oxford English Dictionary ein Synonym für missionarisch. In der theologischen Literatur wurde jedoch das Adjektiv missional in den letzten Jahrzehnten weiter entwickelt und muss heute klar von missionarisch unterschieden werden. Allerdings dürfen die beiden Adjektive nicht gegeneinander ausgespielt werden, wie es teilweise im Sinne einer plumpen Bewertung von “früher waren wir missionarisch” und “heute sind wir missional” zu finden ist.&#8220;</p>
<p>Weiter schreibt der Autor:</p>
<p>Zitat Anfang: </p>
<p>&#8222;Missionarisch betont die Tätigkeit der Mission, also das Tun einer Person oder Kirche. Missional beschreibt die Identität und das Wesen, also das Selbstverständnis einer Person oder Kirche. Bei missional ist die Mission im Zentrum der Theologie, der Kirche, der Person und bestimmt ihr ganzes Sein und ihren Auftrag. (Der Begriff Mission wäre dann natürlich ebenfalls noch zu klären.) Hier eine Gegenüberstellung der beiden Adjektive:</p>
<p>Missionarisch = Beschreibung des TUNS = Mission ist eine Tätigkeit<br />
Missional = Beschreibung des SEINS = Mission bestimmt die Identität&#8220;</p>
<p>Zitat Ende.</p>
<p>Diese Begriffsdefinition ist im Werden begriffen. Zu behaupten, sie habe bereits Allgemeinverständlichkeitscharakter erlangt, wäre lächerlich. Man wird beobachten müssen, wie sich der Begriff bei den Sprachbenutzern entwickelt. Ich bin kein radikaler Sprachpurist, stehe unreflektierten Importen aber dennoch skeptisch gegenüber, ganz besonders, wenn sie sich hinter dem Deckmantel eines camouflierten Denglisch zu verbergen scheinen, und das scheint mir bei der m. E. willkürlich (!) getroffenen Unterscheidung zwischen &#8222;missional&#8220; und &#8222;missionarisch&#8220; der Fall zu sein.</p>
<p>Der Begriff erleidet möglicherweise ein ähnliches Schicksal wie der Begriff &#8222;evangelical&#8220;, der strenggenommen weder &#8222;evangelisch&#8220; noch &#8222;evangelikal&#8220; bedeutet. Es ist eben der Begriff, was zählt, nicht das Wort (der Ausdruck). Und der sucht sich sein Wort. Im Deutschen eher weniger, da die Mehrzahl der deutschen Sprachbenutzer keine sprachimportimmunologischen Barrieren mehr kennen. Da wird nicht nachgedacht, sondern einfach frisch übernommen. Brrr!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Schandor		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11874</link>

		<dc:creator><![CDATA[Schandor]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 08:08:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11874</guid>

					<description><![CDATA[@Markus

&quot;prägt&quot;? Das ist zu bezweifeln. Und ich will jetzt auch gar nicht den Satz mit den Steinen und dem Glashaus bemühen, aber zunächst einmal folgendes:

Zum Sachlichen:

Es muss heißen: &quot;... dass *den* Artikel ... prägt.&quot; ;-) Nein, &quot;prägen&quot; tut ein solches Wort den Artikel nicht. Im schlimmsten Fall beeinflusst es ihn, aber prägen -- das ist m. E. etwas  über das Ziel hinausgeschossen, oder nicht? ;-)

Deine vielen Rechtschreib --hm -- sagen wir mal: &quot;-eigentümlichkeiten&quot; schreibe ich dem derzeit kuranten Internetstil zu.

Was Die von Dir monierte &quot;Konfusion&quot; betrifft: Ja, da ist durchaus was dran, aber wieviele Leser können sich unter dem importierten Begriff des &quot;Missionalen&quot; etwas Distinktes in Abgrenzung zum bekannten Begriff des &quot;Missionarischen&quot; vorstellen? Klänge &quot;Missional&quot;, abgesehen davon, dass der Begriff durch akademische Kapazunder tatsächlich irgendwo schon seine eigene Prägung erfahren hat, nicht etwas prätentiös?

Du würdest der Sache einen großen Dienst erweisen, bötest Du dir korrekte Definition des &quot;Missionalen&quot; in Abgrenzum zum &quot;Missionarischen&quot; :-) (worum ich herzlich bitte).
Die gegebene &quot;Definition&quot; ist m. E. etwas zu schmal.

Zum Persönlichen:

Ich danke Dir für die Horizonterweiterung! Ich wusste gar nicht, dass der Ausdruck &quot;missional&quot; sich so bedeutend von &quot;missionarisch&quot; abgrenzt! Jedenfalls nehme ich Deinen Korrekturvorschlag dankend an und werde ihn auch in meinen eigenen Schriftstücken gebührend würdigen!

Liebe Grüße
Schandor]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@Markus</p>
<p>&#8222;prägt&#8220;? Das ist zu bezweifeln. Und ich will jetzt auch gar nicht den Satz mit den Steinen und dem Glashaus bemühen, aber zunächst einmal folgendes:</p>
<p>Zum Sachlichen:</p>
<p>Es muss heißen: &#8222;&#8230; dass *den* Artikel &#8230; prägt.&#8220; 😉 Nein, &#8222;prägen&#8220; tut ein solches Wort den Artikel nicht. Im schlimmsten Fall beeinflusst es ihn, aber prägen &#8212; das ist m. E. etwas  über das Ziel hinausgeschossen, oder nicht? 😉</p>
<p>Deine vielen Rechtschreib &#8211;hm &#8212; sagen wir mal: &#8222;-eigentümlichkeiten&#8220; schreibe ich dem derzeit kuranten Internetstil zu.</p>
<p>Was Die von Dir monierte &#8222;Konfusion&#8220; betrifft: Ja, da ist durchaus was dran, aber wieviele Leser können sich unter dem importierten Begriff des &#8222;Missionalen&#8220; etwas Distinktes in Abgrenzung zum bekannten Begriff des &#8222;Missionarischen&#8220; vorstellen? Klänge &#8222;Missional&#8220;, abgesehen davon, dass der Begriff durch akademische Kapazunder tatsächlich irgendwo schon seine eigene Prägung erfahren hat, nicht etwas prätentiös?</p>
<p>Du würdest der Sache einen großen Dienst erweisen, bötest Du dir korrekte Definition des &#8222;Missionalen&#8220; in Abgrenzum zum &#8222;Missionarischen&#8220; 🙂 (worum ich herzlich bitte).<br />
Die gegebene &#8222;Definition&#8220; ist m. E. etwas zu schmal.</p>
<p>Zum Persönlichen:</p>
<p>Ich danke Dir für die Horizonterweiterung! Ich wusste gar nicht, dass der Ausdruck &#8222;missional&#8220; sich so bedeutend von &#8222;missionarisch&#8220; abgrenzt! Jedenfalls nehme ich Deinen Korrekturvorschlag dankend an und werde ihn auch in meinen eigenen Schriftstücken gebührend würdigen!</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Schandor</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: markus l.		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11873</link>

		<dc:creator><![CDATA[markus l.]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 07:44:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11873</guid>

					<description><![CDATA[Kann es sein, dass dem Artikel ein kleiner, aber entscheidender Übersetzungsfehler prägt? Im englischen original lautet die Überschrift &quot;Missional Church or New Monasticism?&quot;, im deutschen &quot;Missionarische Gemeinde oder neues Mönchtum?&quot;

Der Terminus &quot;missional&quot; (im deutschen ebenso missional) ist meines Wissens von Michael Frost geprägt wurden in Abgrenzung zum Begriff &quot;missionarisch&quot;. D.Padgitt und wahrscheinlich auch Kimball benennen ihre Gemeinden/Gemeinschaften ja u.a. mit dem Begriff &quot;missional&quot;.

Vielleicht kann man das entsprechend im Text noch ändern, sonst liest sich das etwas konfus. Horton hinterfragt ja kritisch die missionale, wie auch die &quot;neues Mönchtum&quot; Bewegung. Beide wiederum sehen sich ja in Abgrenzung zur typischen &quot;Mission&quot; bzw. &quot;missionarischen&quot; Gemeinde.

Auf den ersten Blick suggeriert sonst der deutsche Titel ein &quot;Entweder (missionarisch). Oder (mönchisch.&quot; Er will wohl aber eher beides hinterfragen, im Gegensatz zu einem, in der Überschrift nicht genannten dritten Aspekt (reformiert). Zumindest klingt es für mich in diese Richtung.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kann es sein, dass dem Artikel ein kleiner, aber entscheidender Übersetzungsfehler prägt? Im englischen original lautet die Überschrift &#8222;Missional Church or New Monasticism?&#8220;, im deutschen &#8222;Missionarische Gemeinde oder neues Mönchtum?&#8220;</p>
<p>Der Terminus &#8222;missional&#8220; (im deutschen ebenso missional) ist meines Wissens von Michael Frost geprägt wurden in Abgrenzung zum Begriff &#8222;missionarisch&#8220;. D.Padgitt und wahrscheinlich auch Kimball benennen ihre Gemeinden/Gemeinschaften ja u.a. mit dem Begriff &#8222;missional&#8220;.</p>
<p>Vielleicht kann man das entsprechend im Text noch ändern, sonst liest sich das etwas konfus. Horton hinterfragt ja kritisch die missionale, wie auch die &#8222;neues Mönchtum&#8220; Bewegung. Beide wiederum sehen sich ja in Abgrenzung zur typischen &#8222;Mission&#8220; bzw. &#8222;missionarischen&#8220; Gemeinde.</p>
<p>Auf den ersten Blick suggeriert sonst der deutsche Titel ein &#8222;Entweder (missionarisch). Oder (mönchisch.&#8220; Er will wohl aber eher beides hinterfragen, im Gegensatz zu einem, in der Überschrift nicht genannten dritten Aspekt (reformiert). Zumindest klingt es für mich in diese Richtung.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Thomas		</title>
		<link>https://theoblog.de/horton-missionarische-gemeinde-oder-neues-monchstum-teil-1/11760/comment-page-1/#comment-11858</link>

		<dc:creator><![CDATA[Thomas]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 23:04:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theoblog.de/?p=11760#comment-11858</guid>

					<description><![CDATA[Aha, die nächste Welle. Während in vielen Gemeinden gerade der Motor angeheizt wird, um ein aktivistischeres Christentum zu schüren, wird die &quot;Ruhe&quot;-Ecke bereits vorbereitet. Wer ausgepowert von Evangelisationsaktionismen und Gemeindeleben satt hat, dem wird nun die Abgeschiedenheit angeboten. Wer enttäuscht ist, dass trotz mühevoller Versuche des Gehorsams das Fleisch nicht heilig geworden ist, der sehnt sich nun nach innerer Veränderung, die er selber (scheinbar) steuern kann. Aber es ist bei dieser Vorstellung nicht Christus, der heiligt, der umgestaltet, sondern wieder der Mensch selber - jetzt halt auf einem anderen scheinbar frömmeren Weg. 

Welche Welle die Christenheit auch immer treffen mag - Jesus hat darin nur eine Randposition und ist Begleiter, aber nicht alles bestimmende und -gestaltende Mitte. 

Wahre Jüngerschaft ist aktives Handeln in der Welt und Ruhe vor dem Herrn. Der Herr sandte aus und brachte die Jünger zur Ruhe. Beziehung zum Herrn und daraus Beziehung zur Welt. 

Der Teufel liebt Einseitigkeit und es scheint seine liebste Waffe zu sein gegen Gottes Schöpfungsordnung der Vielfalt in der Einheit.

Danke für den Start dieser Serie, Ron !!
Lieben Gruß
Thomas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aha, die nächste Welle. Während in vielen Gemeinden gerade der Motor angeheizt wird, um ein aktivistischeres Christentum zu schüren, wird die &#8222;Ruhe&#8220;-Ecke bereits vorbereitet. Wer ausgepowert von Evangelisationsaktionismen und Gemeindeleben satt hat, dem wird nun die Abgeschiedenheit angeboten. Wer enttäuscht ist, dass trotz mühevoller Versuche des Gehorsams das Fleisch nicht heilig geworden ist, der sehnt sich nun nach innerer Veränderung, die er selber (scheinbar) steuern kann. Aber es ist bei dieser Vorstellung nicht Christus, der heiligt, der umgestaltet, sondern wieder der Mensch selber &#8211; jetzt halt auf einem anderen scheinbar frömmeren Weg. </p>
<p>Welche Welle die Christenheit auch immer treffen mag &#8211; Jesus hat darin nur eine Randposition und ist Begleiter, aber nicht alles bestimmende und -gestaltende Mitte. </p>
<p>Wahre Jüngerschaft ist aktives Handeln in der Welt und Ruhe vor dem Herrn. Der Herr sandte aus und brachte die Jünger zur Ruhe. Beziehung zum Herrn und daraus Beziehung zur Welt. </p>
<p>Der Teufel liebt Einseitigkeit und es scheint seine liebste Waffe zu sein gegen Gottes Schöpfungsordnung der Vielfalt in der Einheit.</p>
<p>Danke für den Start dieser Serie, Ron !!<br />
Lieben Gruß<br />
Thomas</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
